托福英语 學英語,练聽力,上聽力课堂! 注冊 登錄
> 托福 > 托福聽力教程 > 胡敏读故事记托福詞彙 >  第236課

胡敏读故事记托福詞彙 第236期:Former football glory 橄榄赛场的昔日荣耀

所屬教程:胡敏读故事记托福詞彙

浏覽:

qinting

2018年10月10日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9492/236.mp3
http://image.tingclass.net/statics/js/2012

胡敏读故事记托福詞彙 第236期:Former football glory 橄榄赛场的昔日荣耀

For one season in the national football league, I was in the zone.

全國橄榄球聯盟有一個賽季,我打聯防區域。

It's not one of those things that you can explain.

事情說來奇怪。

That one year as a running back with the Miami dolphins,

那一年,作爲邁阿密海豚隊的持球跑動進攻手,

I was zig zagging past defenders almost effortlessly.

我可以幾乎不費氣力地蜿蜒繞過防守人員。

I had zest and pizzazz. I had a right sense of humour, that the press just loved.

我充滿熱情和活力。我具備新聞界所喜歡的冷嘲式幽默感。

Then after that season, it was like I couldn't play anymore.

那個賽季之後,似乎我再也不會打了,

I don't know what happened. I knew I wasn't my usual zealous self.

我不清楚怎麽回事。我知道自己不是以往生龍活虎的自己了。

The zeal I had previously possessed for football was gone. I didn't hate it.

我以往對橄榄球所具有的熱情一去不複返。我並不討厭橄榄球,

I just wasn't in love with the game anymore.

只是不再喜愛。

The zenith of my career came and went like a lightning bolt.

我事業頂峰來去迅如閃電。

At one time just the mention of football produced a smile on my face, later the best I could do was yawn.

曾經,一提起橄榄球,我臉上就會浮現笑容。後來,我至多打個呵欠。

After two more years in the NFL, in which I yielded no memorable performances at all.

在全國橄榄球聯盟又呆了兩年之後,我沒有做出突出表現,

I quit and went back home. I suppose I could have rung my hands and cried,

于是退出,回到家中。我覺得自己本來可以扼腕大哭一場,

letting out a big yelp of depression, but that wouldn't have helped anything.

發出沮喪的高叫,但這樣做于事無補。

I was lucky and that I had made some good money during the three years that I had spent as a professional athlete.

幸運的是,我在三年的職業運動員期間,賺了爲數可觀的一筆錢。

I wasn't stupid like some guys. They spent all the money even before it arrives.

我不像有些人那樣愚蠢,甚至錢還沒來,他們就先花個一千二淨。

I wasn't going to do that. I had my mother to take care of.

我不會那樣做。我要照顧母親。

She took care of me when I was young by stringing together bits of yarn to make mittens for children.

小的時候母親用紗線一點點地編織孩子用的連指手套,悉心照料我。

She looked after me dearly and always encouraged my football career.

她對我關懷備至,總是鼓勵我的橄榄球事業。

She was the yolk at the centre of our family's egg.

她是整個家庭的核心。

It was now time for me to take care of her and her old age.

現在她年老了,是我照顧她的時候了。

I bought her a nice house in a rural area, by some beautiful mountains. She loves it and so do I.

我爲她在鄉下依山傍水的地方買下一處漂亮的房子。她很喜歡,我也一樣。

We live a simple life. It's a long way from the fame of glory from the NFL. But I will take it.

我們過著平常的生活,遠離全國橄榄球聯盟的名聲和榮耀,但我可以接受。

Sure, sometimes I yearn for my glory days on the grid iron. But I know that will never be again.

當然,有時我也懷念球場的輝煌。但我知道一切已成過去。

I can be happy that I at least made a wrinkle, however small in the world of professional sports.

我感到慶幸的是,在職業運動領域我多少有所創新。

I will always be mentioned in the history books and that's good enough for me.

我將被永遠載入史冊,這就讓我知足了。

 

重點詞彙

luxury['l?k??ri]

n. 奢侈,豪华,奢侈品

disposition[.disp?'zi??n]

n. 性情,倾向,安排,处置,控制
[計算機]

residence['rezid?ns]

n. 住处,住宅,居住

complain[k?m'plein]

vi. 抱怨,悲叹,控诉

intact[in'tækt]

adj. 完好无缺的,原封不动的,未经触碰的

understand[.?nd?'stænd]

vt. 理解,懂,听说,获悉,将 ... 理解为,认为<

wistful['wistf?l]

adj. 渴望的,忧思的

extravagant[iks'træv?g?nt]

adj. 奢侈的,浪费的,过度的,大量的

fortune['f?:t??n]

n. 财产,命运,运气

wool[wul]

n. 羊毛,毛线,毛织品

内容来自 聽力课堂网:/show-9492-417603-1.html
用手機學英語,請加聽力课堂微信公衆號:tingclass123
用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什麽意思

  • 微信公衆號:每日托福
  • [微信掃碼,即可關注]
  • 关注有惊喜,经典托福资料免费送! 每天的精彩内容,不容错过。
  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 广播聽力
  • |
  • 推荐下載
  • 網站推薦